Si el diseño de una página web con tienda online resulta estratégico, también lo es preparar correctamente una de las campañas más importantes del año como la Navidad. Es muy importante, dado el carácter global e internacional de la red, pensar en los mercados que se encuentran fuera de nuestras fronteras ya que el éxito […]
Dirigentes Digital
| 26 dic 2014
Si el diseño de una página web con tienda online resulta estratégico, también lo es preparar correctamente una de las campañas más importantes del año como la Navidad.
Es muy importante, dado el carácter global e internacional de la red, pensar en los mercados que se encuentran fuera de nuestras fronteras ya que el éxito de esta y otras campañas depende en granmedida de los tiempos de traducción y el posicionamiento en los mercados que se quiera alcanzar.
TTQS, empresa dedicada a la traducción e interpretación, ofrece algunas claves que son importantes a la hora de traducir cualquier tienda online y que no pasan sólo por el hecho de una correcta traducción sino de una más que correcta adaptación.
Tener un catálogo disponible en varios idiomas no garantiza el éxito ya que el aspecto que realmente resulta diferenciador es el poder adaptar e interpretar el contenido de la web al mercado que la empresa vaya a dirigirse. Esto implica que la conexión con el cliente potencial será mayor y, sobre todo, se conseguirá un mejor posicionamiento en los principales buscadores online.
Otro de los factores importantes según apuntaTTQS es la imagen corporativa. Una web correctamente traducida, sin fallos, con una tienda online en la que la descripción del producto se adapte con su traducción al mercado al que se dirige va a ayudar mucho en la opinión y elconcepto que el potencial consumidor tenga de ella. Los errores de traducción en la descripción de un producto despiertan una percepción negativa del cliente extranjero en un mercado, el de la red, en el que existen multitud de opciones para comparar y que puede decantar la balanza de la decisión de compra hacia uno u otro lado.
Finalmente, la comodidad del cliente potencial resulta un aspecto también clave. Un cliente de cualquier país compra más si se siente cómodo con lo que lee, y en ello está implícito no sólo una traducción literal del contenido sino de la manera en la que se le cuenta e informa detodo ello. La empatía a la hora de transmitir el contenido y la forma en la que se le explica no sólo es válida para el cliente extranjero en España sino para los que se encuentran en otro país.
Por todo ello son cada vez más las empresas quienes depositan la confianza en traductores especializados y profesionales, puesto que el resultado de las ventas online en este tipo de campañas son claves en los resultados económicos de los negocios.